Pacific

Vers

Érte őket a szilveszter babazsúron,
Trombitáló gyermekterror közepette.
És érte őket külön kontinenseken;
Vagy farkasszemet nézve hajnalig
Jobb és baloldali páholyból. 

Szikrázó kelta szerelem

Egy versfordítás története

Sándor Tamás sebész főorvos különös kéréssel fordult hozzám 2010 nyarán. A következő évben, azaz 2011. augusztus 20-án lesz az ötvenedik házassági évfordulója; fordítsam le az ünnepi alkalomra William Butler Yeats (1865–1939) When You are Old című versét.

„Nem szégyellted, hogy szolgai alakba öltözködj”

Görögkatolikus lelkiség

Az Úrjelenés ünnepének liturgikus szövegei, bár Krisztus nyilvános földi működésének elejét idézik föl, valóságos diadalról szólnak. Mintha Krisztus már legyőzte volna a gonoszt, akinek erői – ahogy az ókor embere gondolta – koncentráltan jelen vannak a vizek mélységeiben: „A te megjelenésedkor megszentelődött a föld, áldást nyertek a vizek, megvilágosodott az ég és megszabadult az emberi nem az ellenség keserves zsarnokságából” – fogalmaz egyik előünnepi énekünk.

A legnagyobb kihívásról

Élvezem a Nobel-díjas Hermann Hesse kíméletlenül szép regényét, A pusztai farkast. Az erősen keresztény „kísértésű”, filozófiai (főleg keleti) iskolákat megjárt szerző ezt írja e regényében: „Az ember nem kész teremtmény, hanem a Szellem kihívása, távoli áhított és rettegett lehetőség, és hogy a hozzá vezető utat csak apró lépésenként, gyötrelmek és révületek árán járhatja meg, akinek ma bitót ácsolnak, és holnap emlékművet emelnek.”

„Csillag gyulladt a komor egen”

A Biblia üzenete

Nagy karácsonyi családi összejövetel. Csodával határos, hogy a kétszobás lakásban elférünk negyvenhatan. Gyorsan elrendeződik a társaság. A gyerekeket a csillogó karácsonyfás szoba vonzza. Itt luxus a szék, így a felnőtteknek a másik szobában jut hely.