A Harry Potter-regények fogadtatásához hasonlóan a Biblia boltokba kerülését megelőző éjszaka is sorok kígyóztak az üzleteknél. A Norvég Bibliatársulat először huszonötezer példányban nyomtatta ki az új Szentírást, és azt gondolták, ez a mennyiség hat vagy kilenc hónapig is kitart majd…
Az eredeti héber és görög szövegek norvég átültetésén harminc konzulens, pap és akadémikus dolgozott tizenkét éven keresztül. A munkába bekapcsolódott egy tizenkét irodalmárból álló csapat – köztük a népszerű író, Karl Ove Knausgård és a híres drámaíró, Jon Fosse is –, hogy az új kiadás nyelve gördülékeny és irodalmi színvonalú legyen. A bevont szerzők egyike sem vallásos, „pusztán” jó írók, akik érdekesnek találták a vállalkozást, ezért részt vettek benne – mondta a The Guardiannak a bibliatársulat képviseletében nyilatkozó Stine Smemo Strachan.
A hivatalos adatok szerint a 4,9 milliós norvég lakosság nyolcvan százaléka az evangélikus hitet valló Norvég Egyházhoz tartozik. Az eladási számok alapján azonban valószínűsíthető, hogy a friss bibliafordításból nem csak a vallásos keresztények vásároltak. Smemo Strachan szerint a siker annak tudható be, hogy az új kiadás kulturális eseménynek számít, valamint hogy könnyen olvasható Biblia született az évtizedes munka eredményeként.