Ágh Istváné a Balassi-kard

A műfordítói kardot olyan irodalmárok kapják, akik a magyar költészetet – köztük Balassi verseit – ültetik át anyanyelvükre. Idén Ágh István, illetve John Ridland amerikai költő vehette át Kiss-Rigó László szeged-csanádi püspöktől a középkori mintára készült míves szablyát. A szellemi szabadságot jelképező fegyvert a bonyhádi Fazekas József kardkovács, a díszokleveleket pedig Vincze László szentendrei nyomdász készíti. 2002 óta a világhírű Herendi Porcelán Manufaktúra egy erre a célra készített Balassi-szoborral is megajándékozza a költőket. 2006 óta, előzőleg országos versenyen kiválasztott, „Balassi-kard” védjeggyel ellátott bort is kapnak az érintettek – idén a Lídia Borház késői szüretelésű olaszrizlingjét –, utalva a „Jó borokkal töltett aranyos pohárok járjanak mi közöttünk” verssorra. Ágh István életútját meghatározta az 1956-os forradalom, amikor súlyosan megsebesült. Lírájával méltóvá vált a kiemelkedő testvér, Nagy László poétikai örökségéhez: napjainkra a nemzeti elkötelezettségű magyar irodalom emblematikus alakja lett. Több mint harminc kötete jelent meg, s mindegyik eseményszámba ment a magyar irodalomban. A költő Balassi Bálint esszéje és Balassi című verse közvetlenül kötődik a nagy elődhöz. „Csizmámra lentről / fölragyog a Duna, / megsarkalja ezüsttel, útnak indít, / most kezdődik a sehovase út / túl a karokból vetett hurkon / a te katonád voltam, Uram, / és az te seregedben jártam” – szólaltatja meg Balassi archaizáló tónusát Ágh István. Egész költészete híven kapcsolódik ahhoz a magyar irodalmi hagyományhoz, amely a lelkiismeret szavával szólaltatja meg az egész nemzet közérzetét. Ágh István a díj átvételekor mondott beszédében hangsúlyozta: a költő kardja a gondolat, a szó, s számára ez a fegyver a magyar nyelvből kovácsolódik ki. John Ridland kardját Czipott Péter kaliforniai magyar irodalmár vette át a költő betegsége miatt. Czipott Péter segített egyébként a Balassi-versek nyersfordításával Ridland műfordítói munkájában. Az amerikai költő néhány éve angolra ültette át a János vitézt. Ridland üzenetében hangsúlyozta: örömmel tölti el, hogy Magyarországon ilyen rangja van a költészetnek, Amerikában sajnos ez nem mondható el.