Kéregtakaró

Északi asszony,
elveszítette esőfelhőknek tapsoló nővérét.
Valaha jártunk arra,
villámot tartottunk
alvó kígyók feje fölé.

Asszony, nővér, a barlang visszaköveteli bőrünk,
sótól szabad lábunkat akarja rázni,
hajunkat cérnaszálakká bontani,
gyökértelenként kihúzni egy férfi zsebéből,
aki ugat, ha eszébe juttatják a nyugvó napot.

Hajnali ötkor tücskök gyülekeznek a küszöbnél,
mindegyikük maroknyi füst,
alvó asszony házába másznak,
sziklát törnek a nyújtózó férfi combján,
parancsolják, dobjunk pénzt a nő árnyékába,
mondván, „Ez az a hely, ahol születtünk.”

Levéllel kabátunk alatt születtünk,
kétévnyi magány,
soha nem vitorlázott el tőlünk az ég,
mi eveztünk felé,
csak hogy egy kagylóhéjat találjunk,
egy házat
és egy zokogó asszonyt.

Gyukics Gábor fordítása
Sherwin Bitsui (1975) navajo indián költő.

Szólj hozzá!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Magyar Kurír - Új Ember
Adatvédelmi áttekintés

Ez a weboldal sütiket használ, hogy a lehető legjobb felhasználói élményt nyújthassuk. A cookie-k információit tárolja a böngészőjében, és olyan funkciókat lát el, mint a felismerés, amikor visszatér a weboldalunkra, és segítjük a csapatunkat abban, hogy megértsék, hogy a weboldal mely részei érdekesek és hasznosak.