Szeretetláng itthon – és a nagyvilágban

Bernardino Echeverria Ruíz bíboros, guayaquili (Equador) érsek 1989-ben, a Szeretetláng lelkinapló – Róna Gábor SJ által fordított – spanyol nyelvű kiadásának engedélyezése kapcsán a következőket írta: „…ennek a könyvnek a lapjain a lelki élet legszebb és legmélyebb tanításaira találhatunk… A Szeretetláng az a mérhetetlen és örök szeretet, mely Szűz Mária Szívében ég minden ember iránt, akiért Krisztus felajánlotta életét és kiontotta vérét… Ezért ennek a Szeretetlángnak kell megvilágítania a keresztények életének minden pillanatát: a szenvedésnek, a betegségnek, a halálküzdelemnek és a halálnak pillanatát. Még a halál után is ennek a Szeretetlángnak kell vezérelnie azok reményét is, akik a tisztítóhelyen vannak. ”

A lelki naplót (illetve annak kivonatát) eddig huszonnégy nyelvre fordították le. A mozgalom szinte az egész amerikai kontinensen elterjedt, különösen Mexikóban, Brazíliában, Equadorban, Argentínában, Chilében és Peruban. A mexikói Moréliában július 29. és 31. között zajlik az idei Országos Szeretetláng Kongresszus, augusztus 11-től 17-ig pedig Brazíliában, Sao Paulóban gyűlnek össze vezetők és lelkipásztorok az amerikai kontinens országaiból, hogy kidolgozzák a nemzetközi Szeretetláng Mozgalom alapszabályait. Az Amazonas mentén, az őserdő szívében fekvő nagyvárosban, Manausban a Szeretetlángnak ajándékozott házban térségi lelki központ alakult ki.

A napló üzenete eljutott már Ausztráliába, Kanadán keresztül pedig Afrika francia nyelvet beszélő országaiba (Kongó/Ruanda, Togo, Kamerun, Elefántcsontpart, Burkina Faso és Madagaszkár) is. Kongóban – kanadai támogatással – egy kármelita missziós nővér fiatal afrikai segítőivel hamarosan megnyitja az első Szűzanya Szeplőtelen Szíve Szeretetlángjáról elnevezett árvaházat, ahol a régóta dúló polgárháború, valamint az AIDS-betegség terjedése miatt egyedül maradt gyermekeket gondozzák majd. Egyiptomban, Kairóban, Mons. Joseph Sarraf, a Rómával egyesült kopt egyház püspöke kért a francia Szeretetláng füzetekből, melyet ő maga sokszorosít, terjeszt papjai és hívei körében. Zsoldos Imre verbita szerzetespap, a tajvani egyetem professzora pedig nemrég kínai nyelvre fordította le a Szeretetláng lelki napló kivonatát.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöljük.

Ez a weboldal az Akismet szolgáltatását használja a spam kiszűrésére. Tudjunk meg többet arról, hogyan dolgozzák fel a hozzászólásunk adatait..