Matteo Ricci – négyszáz év után

Matteo Ricci kínai lett a kínaiakkal, mert már évszázadokkal ezelőtt felismerte a missziós munka „inkulturációjának” fontosságát, vagyis azt, hogy a hitterjesztés nem jelentheti az európai kultúra más népekre erőltetését, a keresztény hitet a helyi kultúra világába ágyazva kell hirdetni. 1582-ben Macaóban kezdte tanulni a kínai nyelvet és megismerni az ottani kultúrát. Egyike lett az első európaiaknak, akik mesterei lettek a kínai nyelvnek. Közben rendtársával, Michele Ruggierivel többször utaztak Kantonba és Zaokingbe, ahol állandó jezsuita missziót alakítottak ki. Ekkor készítette első Kína-térképét, és társával elkészítették a portugál-kínai szótárt, az első európai szótárt, amely lehetővé tette a kínai szavak átírását latin betűkkel. A római jezsuita levéltárban 1934-ben megtalált szótárt 2001-ben adták ki először nyomtatásban. 1595-ben Nankingban alakított ki missziós és tudományos központot. 1601-ben a császár udvari matematikusává nevezte ki. Bejáratossá vált a császári „tiltott” városrészbe. Jelentős tudományos matematikai eredményei mellett Konfuciusz műveit is lefordította. Koreai kapcsolatokat is kiépített. Amikor Itáliában Galileo Galilei műve váltott ki vitákat, Pekingben Ricci a heliocentrikus világszemléletet taníthatta. A nagy tudós és misszionárius jezsuita társai csupán kétezer kínait kereszteltek meg. Eredménytelenek voltak? Nem, sikeres előevangelizálók. Utódaiknak a megkezdett úton kellett volna továbbhaladniuk, de még nagyon messze volt a felismerés az inkulturáció szükségességéről. Messze volt még a II. vatikáni zsinaton általánossá vált, teológiailag megalapozott missziós elv: „Ahogyan Krisztus megtestesülésével beleolvadt azoknak az embereknek társadalmi és kulturális környezetébe, akik között élt, az egyháznak is be kell illeszkednie minden közösségbe.”

Szólj hozzá!

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .