Az Olvasó írja

Egyszer egy általam nagyra becsült főpap is ott volt a gyűlésen és visszakérdezett: Uraim, önök valóban meg akarják állítani a nemzet fogyását? Igen – hangzott a válasz. Két erény van – mondta a főpap – amely meghozhatná a megoldást. A vallási öntudat és nemzeti öntudat tudatos belenevelése a fiatalokba. Ez erőt adna a gyermekvállaláshoz. Önök mindkettőt ki akarják irtani az emberek lelkéből. Maradinak mondják az egyiket, sovinisztának a másikat. Így csak mélyítik a válságot, ahelyett, hogy megoldanák. A jelenlevők egyetértettek a főpappal. A hatalmon levők pedig ezután nem hívták békegyűlésre a főpapot. Ma hasonló a helyzet. Sokat beszélnek a gazdasági válság megoldásáról. Sok lépést is tesznek ennek érdekében. De ha élne ez a főpap, azt mondaná: Uraim, amíg a gazdasági válság hátterét az erkölcsi válságot nem kezelik, amíg a jogtalan vagyonszerzés kiskapuit be nem zárják, és amíg a becsületes munka gyümölcseit az ügyeskedők, politikailag elkötelezettek elveszik, addig nincs, nem lehet igazi megoldás.

Katona Pál

Hazánkért és nemzetünkért

Idén februárban Isten kegyelméből részt vehettem a zarándoklaton, amely a máriapócsi kegyképet kísérte Hajdúdorogra. Akkor a Kocsis Fülöp görög katolikus megyéspüspök áldásával indult zarándoklatot a hazáért és a nemzet lelki megújulásáért ajánlottuk fel. Megrendítő élmény volt, amikor a megyehatáron lévő keresztnél több száz ember várta, hogy átvegyék a kegyképet. Azóta Hajdúdorogon őrzik a könnyező Mária-ikont, amely előreláthatólag augusztus végéig marad a püspökség székhelyén. Remélem, hazaútján is alkalmam lesz kísérni a Szűzanya képét. Szent István és Nagyboldogasszony ünnepe után különösen is kérnünk kell Mária közbenjárását hazánkért és nemzetünkért.

Szabó Marianna

A Bárány

Örömmel láttam, hogy kiadójuk megjelentette Francois Mauriac: A Bárány (L’agneau) című regényét. A hatvanas évek elején ezt Pápay Klára lefordította, s mint Önöknek régi munkatársa, javasolta a kiadását. Az akkori könyvkiadási körülmények, a politikai légkör azonban ezt nem tette lehetővé. Pápay Klára kisebb fordításait ugyanakkor mind az Új Ember, mind a Vigilia rendszeresen közölte. A fordítások gépelésében és megbeszélésében annak idején magam is részt vettem. A kiváló színésznő sokoldalú tudását magyarul meg nem jelent erkölcsteológiai, lelkiségi művek fordításánál hasznosította. Ezúton is gratulálok Fázsy Anikónak a fordításához, és kívánom, hogy sok olvasót rendítsen meg ez a mauriaci történet.

Nádasiné Szántó Mária

Szólj hozzá!

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .