(az Úr szeretett tanítványa…)
az Úr szeretett tanítványa
János evangélista leengedett kézfején
a mutatóujj és a gyűrűsujj között
pókfonál
Zsille Gábor fordítása
Waclaw Oszajca (1947) lengyel költő, szerkesztő,
jezsuita szerzetes, egyetemi lelkész
az Úr szeretett tanítványa
János evangélista leengedett kézfején
a mutatóujj és a gyűrűsujj között
pókfonál
Zsille Gábor fordítása
Waclaw Oszajca (1947) lengyel költő, szerkesztő,
jezsuita szerzetes, egyetemi lelkész
tévúton jártál és
túl későn tértél haza
amikor atyád már vakká meregette
utánad a szemét és megsüketült a csendtől
most az ujjbegyével próbál megnézni téged
de hiába
ujjai elgémberedtek a rózsafüzérezéstől
érted
Zsille Gábor fordítása
mily számosan voltak
akikkel együtt dolgoztam a mezőn
hanem este
haza csak egymagam tértem
senki sem kísért engem
enyhén szökellve
lépdeltek fel az Akropoliszra
nyomukban ott maradt
két szó
kövess engem
valaki mondott már ilyesmit nekem
Zsille Gábor fordítása
ma tizenöt órakor végzünk
ám nem lesz semmiféle aláírás
és bizonyára senkit sem visznek a karjukban
többé már nem hiszünk
a golyóstollal lezárt időben
és az ígéretek pecsétjében
magunkra maradtunk
és magunkban írjuk alá és pecsételjük
a lelkiismerettel kötött megállapodást
Zsille Gábor fordítása