A szekér

Nem sietett a szekerünk,
s én munkát, pihenést
mellőztem a tanúsított
kedves figyelemért.

Az iskolán túljutva, hol
gyerekhad mulatott,
elhagytunk bámész földeket
és lenyugvó napot.

Megálltunk egy háznál, amely
púp volt a talajon;
alig látszott a teteje,
s párkánya se nagyon.

Hány százada! De mindegyik
kurtább volt, mint a nap,
melyen kitűnt, hogy a szekér
öröklétbe ragad.
                   
                    Hárs Ernő fordítása

Emily Dickinson (1830–1886) amerikai költőnő.
Tizenhét esztendősen egy évig szerzetesjelölt volt.
Zárkózottan, evangéliumi egyszerűségben élt
a Massachusetts állambeli Amherst városkában.
Az irodalomtörténet csak halála után fedezte fel:
ezernyolcszáz verséből élete során
mindössze tíz jelent meg nyomtatásban
– azok is névtelenül, illetve a tudta nélkül.

Szólj hozzá!

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .