Az életünk iránya múlhat ezen, hát érdemes tenni is azért, hogy félre ne magyarázzuk az igét, mely csakugyan vezérfonalunk lehet földi tartózkodásunk olykor igencsak kusza ösvényein.
Ma is vannak olyanok, akik – nem tanulva elődeik zsákutcáiból – szó szerint értelmezik, amit a Bibliában találnak. Nem zavarja őket a nyelvi, kulturális, gondolkodás- és mentalitásbeli szakadék, amely a mai embert elválasztja azoktól, akiknek eredetileg szánták a szent könyveket. A szerzők bizony nem számoltak a századokkal, ezredekkel későbbi olvasókkal, de hisz nem is sejthették, azok milyen szemmel nézik majd az írást. Mi viszont nem tehetünk úgy, mintha nem váltotta volna egymást annyi kor a bibliai idők óta. Illetve tehetünk, de magunknak ártanánk vele, félreértelmezve a kinyilatkoztatás szavait. Erre tekintve igazán áldott állapot, hogy magyar nyelven is egyre több olyan mű áll rendelkezésünkre, amely közelebb segít az embernek szánt isteni üzenethez. Szerteágazó, aprólékos és elmélyült tudományos kutatások eredményei válnak így közkinccsé. Köztük olyanok is, amelyek eleve az érdeklődő nagyközönség számára íródtak, ugyanakkor nem feledkezve meg a különböző területeket egybekapcsoló szakmai igényesség szempontjairól. E kézikönyvek sora gyarapodik most Xavier Léon-Dufour jezsuita szerzetes Az Újszövetség értelmező kéziszótára című művével. A tavaly novemberben, életének 94. évében elhunyt francia szentírás-kutató teológus másik nagyszabású műve, a Biblikus teológiai szótár, melyet munkatársaival közösen alkotott meg, már 1974-ben megjelent magyar nyelven, s azóta több kiadást is megért.
Az Újszövetség értelmező kéziszótárának szócikkei Jézus korának történeti, földrajzi, nyelvi, régészeti, kulturális és teológiai elemeit ismertetik röviden, segítve az olvasót, hogy jobban megismerje a szemita és görög gondolkodás világát, s így élesebben rajzolódjék ki előtte az ebből kivirágzott örömhír lényege. Erre sem csak a Biblia évében van szükségünk.
(Xavier Léon-Dufour: Az Újszövetség értelmező kéziszótára. Új Ember Kiadó, 2008)